輸送されている最中であるという意味。オンラインで買い物をすると商品の状態がわかるようになっているのですが、輸送されている時は「輸送中」と表示されます。
輸送=shipping, shipment, transit
中をつけると、in transitになります。in shipmentなどは言いません。
オンライン買い物の状態でshippedという訳語も出ます。英語圏で何かを注文したら、輸送中という状態になったらyour order has shippedというメールが来ます。
例:
Your order has shipped.
あなたの注文は発送されました。
英語でorder confirmed-->shipped-->deliveredという流れになります。
ご参考になれば幸いです。
最初の言い方は、While transporting は、輸送中と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、transporting は、輸送すると言う意味として使われています。While は中と言う意味として使われていました。例えば、While transporting the suspect, the suspect escaped. は、容疑者を輸送中、容疑者が逃走したと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、While moving は、移動中と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、moving は、移動すると言う意味として使われていました。While は、中と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^