写真描写で、いくつかのろうそくの刺さったケーキがあるのですが、ろうそくの火は消えています。
消えている状態を説明したいのですが、The lights on the candles are off.と言えますか?エアコンの様にスイッチがあるわけではないので、
The lights on the candles have been put out.というべきでしょうか?
ろうそくの火が消えていることをシンプルに表現する場合、「The candles are out」が一般的です。
・The candles are out. 「ろうそくの火が消えている」
この表現は、火が自然に消えた場合や誰かが吹き消した場合のどちらにも使うことができます。
・The candles have been blown out. 「ろうそくの火は吹き消されています」
具体的に誰かが火を消したことを示したい場合は、「blown out」を使うと良いでしょう。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThe candles aren't lit in this picture.
「この写真の中のろうそくの火がついていない」
the candles aren't lit のように言うと良いでしょう。
ーThere's no flame on the candles in this picture.
「この写真の中のろうそくの上に炎がない」=「ろうそくに火がついてない」とも言えます。
ご参考まで!