Wow! Literally, couldn’t be happier.
わお!ほんと嬉しい!
Literally, :文字通り
couldn’t be happier:これ以上幸せになれない
→このように主語を入れずにCouldn't be happier!と言ったりします。
Oh my goodness! I'm speechless...!
なんてこと!嬉しい!
Oh my goodness! :驚きや感動のリアクションとしてもよく使います。
I'm speechless...!:ことばにならない(くらい嬉しい)
I am delighted to 〜
〜できて光栄です
→これは最初の2つの例文よりもフォーマルですこし固めな表現ですが、嬉しい気持ちは伝わります。スピーチなどできちんとお礼をしたいときなんかに使います。
Wow... I don't know what to say. I'm speechless. は感動の意も入っていますが、誰かに何か素敵なものを渡されたり、素敵な言葉をかけられたりした際に嬉しさのあまり言葉が出ない時に使えます。
That means a lot to me. は、誰かに励ましの言葉や勇気づけられる言葉をもらって嬉しい時などに感謝の意を示しつつも使えます。
例えば、とても尊敬している人から I really enjoyed your presentation. などと、プレゼンについて褒められた際に、Thank you so much. That means a lot to me. という感じで(訳:その言葉はとても大きな意味をもたらす)使われます。
参考までに(^^)