全員に食事をおごるとは言ってないって英語でなんて言うの?
友達に食事をおごる約束をしたら、仲間を5人も連れて来ました。さすがに全員分のお金は出せません。
「全員におごる」というのは飲み物の場合は Buy a round という表現があるそうですが、食べ物の場合も同様に使えるのでしょうか?
回答
-
I didn't say that I'd treat everyone
-
I didn't say that I'd pay for everyone's meal
-
I only meant to pay for your meal
こう言った場合の"奢る"は「treat」になりますね。「treat」は"奢る、もてなす"の意訳となります。
二番目の例文だと率直に「全員分の食事を支払うとは言ってない」と言う表現になり最後の例文は「あなたの(食事の)分だけ払うつもりだった」となります。