世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

どうして黙っているの?って英語でなんて言うの?

親しい友人同士の会話や、恋人同士の間で、聞き辛い質問をした後に相手が何も答えないので問いつめたい時。
default user icon
Keiさん
2016/05/14 12:15
date icon
good icon

28

pv icon

18941

回答
  • Why are you staying silent?

  • Why aren’t you saying anything?

  • What’s with the silence?

Why are you staying silent = なんで黙然でいるの? Why aren’t you saying anything? = なんで何も言わないの? What’s with the silence = 黙っててどうしたの? What’s with はカジュアルな表現なので友達や恋人同士では使いやすいがフォーマルなシチュエーションなどでは使わない方がいいです! What’s with ~ は状況や、ものなどに使います。例えば、悲しい顔をしている友達に、 “what’s with the sad face?” (そんな悲しい顔してどうしたの?)
回答
  • Why are you so quiet?

「黙っている」→「静か」とコトバを転がしてみましょう。 You are quiet. 「アナタ、しゃべりませんな」 疑問文にして、 Why are you quiet? 「なんでしゃべんないの?」 soは「そんなにも」という意味です。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Why don't you say something?

Keiさん、 ご質問どうもありがとうございます。 {英訳例} Why don't you say something? 何とか言ったらどうなの。 {解説} 「何で黙っているの」というよりも「何とか言ったらどうなの」という感じです。 相手を問い詰めるときにも使えます。 {例} "Why don't you say something?" "I don't have anything to say." 「(黙ってないで)何とか言ったらどうだ」。「何も言うことはない」。 【出典:The Conspiracy of Feelings and The Little Theatre of the Green Goose】 ~~~~~~~~~ お役に立てば幸いです。 どうもありがとうございました。
回答
  • Why are you staying so quiet?

  • Why are you not speaking?

  • Why are you staying silent?

どうして - why 黙ってる - quiet, silent, not speaking 黙ってるは本当にいろんな言葉があります。 どうして黙っているの?は色んな質問があります Why are you staying so quiet? Why are you not speaking? Why are you staying silent? どうして黙っているの?なんか言えよ! Why are you staying silent? Say something!
回答
  • Why aren't you saying anything?

  • Why aren't you answering me?

  • You're just not going to say anything?

どうして は why という意味がありますが、いつも質問を why と始めるわけではありません。もしほかの言い方使えば、もっとカジュアルで会話的になります。 これらも使えます: So you're just going to leave me hanging?  答えずに待たせるつもり? I'm listening. 聞いてるよ。 (あなたの答えに待てるという意味)
回答
  • Why so quiet?

  • What's wrong? Why aren't you saying anything?

友達同士の会話ですので、"Why so quiet?"というカジュアルで、日常的な表現が使えます。 意味は「どうして黙っているの」で、"Why are you so quiet?"の省略です。「あなたは」(are you)が抜かれました。 また、2番目の提案について、"What's wrong?" (どうしたの?)を加えました。相手は何も答えないので、大丈夫じゃないと思えるからです。ちなみに、"What's wrong?"のほか、"Is something wrong?" (何かがあるの?)または"Are you okay?" (大丈夫?)でも良いです。
回答
  • 1. Why are you so quiet?

  • 2. Why are you not saying anything?

  • 3. Why don't you say something?

「Why」は「どうして」です。 (1)「Quiet」は「静か」、または「沈黙」という意味です。「黙っている」に相当します。「Quiet」のほか「silent」も言えます。「So」は強調するときに使います。 例文1: Why are you so silent? Say something! どうして黙っているの?なんか言ってよ。 (2)の「Why are you not saying anything?」は直訳すれば「どうして何も言わないの?」になりますが「どうして黙っているの?」の意味と同じです。 (3)の「Why don't you say something?」は訳すれば「何かと言ってください。」になります。 英語では(1)の「どうして黙ってるの」より単刀直入の(2)の「どうして何も言わないの」(Why are you not saying anything?) や(3)の「何か言ってください」(Why don't you say something?)の方がよく言います。 「I wish you'd say something.」、「Please say something!」、「Can't you say something?」など、色々な言い方もあります。 参考になれば幸いです。
回答
  • Why don't you answer?

  • Why don't you say anything?

相手は黙っているときに問いつめたいことが出来る英語のフレーズはいくつかあります。 一番自然に使えると思うフレーズは 「Why don't you answer?」です。日本語の意味は「なんで答えてくれないの?」という意味です。答えない理由を求めています。結構使われている言い方だと思います。 他には「Why don't you say anything?」です。日本語の意味は「なんで何も言わないの?」になります。相手は黙っているときに使える聞き方です。
回答
  • Why aren't you speaking?

  • Why are you staying silent?

  • Why aren’t you saying anything?

ご質問ありがとうございます。 どうして黙っているの? は英語で Why are you staying silent? と訳出します。
good icon

28

pv icon

18941

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:18941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら