1時から2時の間に会議があります。
しかし、1時半に来客があるため、その会議は、途中で抜けます。
I`ll have to step out (of the meeting)in the middleや
I`ll have to leave (the meeting) in the middle などで通じますか?
I`ll have to step out (of the meeting)in the middle や I`ll have to leave (the meeting) in the middle でも通じますよ。
しかしより自然な英語は in the middleと言うよりかは halfway through や 単純に leave/step out early です。
I have to leave the meeting early.
I have to step out of the meeting early.
I have to leave the meeting halfway through.
I will have to step out of the meeting at 1:30pm.
などの言い方があります。どうぞご参考までに。
最初の言い方は、I’ll have to excuse myself from the meeting [会議](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51835/)から自分の[都合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60224/)で抜けると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、excuse myself は、自分の都合でと言う意味として使われています。from the meeting は、会議からと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I’ll have leave in the middle of the meeting. は、私は会議中に出ることになると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、middle of the meeting は会議中と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'll have to leave halfway through.
[途中で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48134/)(半分で)抜けなければなりません。
halfway through は「半分終わったところで」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
leave partway through
途中で抜ける
leave in the middle
途中で抜ける
partway through / in the middle で「途中で」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。