ご質問ありがとうございます。
いくつかの違う表現のし方がありますので、記載いたします。
①It's not always good to tell the truth.
真実を告げるのがいつも良いこととは限らない。
②It's not necessary, but if you have it, that'd be very helpful.
必ずしも必要なわけではありませんが、あれば便利です。
お役に立てれば幸いです。
「必ずしも~ではない」は、not necessarilyを使うと上手く表現できます(*^_^*)
例えば、質問に出ている内容は、
It's not necessarily considered rude in the US.
「それはアメリカでは必ずしも失礼だとは見なされない」
のように表現できます。
be considered~「~だと見なされる」
not necessarilyの例をもう少し挙げます。
例)
Rich people aren't necessarily happy.
「金持ちが必ずしも幸せなわけではない」
Native speakers don't necessarily speak the language perfectly.
「ネイティブスピーカーが必ずしも言語を完璧に話せるとは限らない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)