許容範囲の狭い人 って英語でなんて言うの?
「こうじゃなきゃいけない!」とこだわりが強い人。
自分の価値観でものを考えて、他者の考え等を受け入れない・理解しようとしない人、を英語でどのように表現すればよいでしょうか?
回答
-
an intolerant person
「許容」は人に対する場合は tolerant で、「許容範囲の狭い人」はその逆の意味になります。
英語の否定的な意味にする方法の形容詞の最初に (in)か(un)をつけることで、伝えたいことを表現できます。
tolerant 逆の意味 intolerant
flexible (柔軟)逆の意味 inflexible
例文 He's intolerant, and doesn't consider other people's opinions.
「彼は許容範囲の狭い人で、他者の意見を受け入れないです。」
参考になれば幸いです。