世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あんたには関係ないでしょって英語でなんて言うの?

いろいろ私の友達関係の事を聞かれたので、ついカッとなって。
female user icon
kanakoさん
2016/05/14 12:48
date icon
good icon

120

pv icon

47811

回答
  • It's none of your business.

    play icon

「あなたには関係ないでしょ。」という意味の決まり文句です。 が、キツイ表現なので、なるべく使わない方がいいでしょう。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Mind your own business.

    play icon

  • It's none of your business.

    play icon

  • I don't think it has much to do with you.

    play icon

It's none of your business. (それはあなたのすることではない) (この場合、businessは「用事・すべきこと」というような意味で使われています) これと同じような感じで、 Mind your own business.も (自分のすべきことに注意を払え)ということで(mindは「気にする」という意味の「動詞」) 「あんたには関係ないことでしょ」 ということになります。 両方とも、定番中の定番ではありますが、やはりかなり、ツンとしたキツイ言い方ですので、 使う相手には気をつけましょう。 もし、もっと柔らかく言いたいのであれば、 I don't think it has much to do with you. などといえばよいでしょう。 (have much to do with~で、「かなり関係がある」という意味で、その打ち消し(I don't think~)ですから「あなたには、あまり関係のないことだと思うんですが」ということで、上記の2文よりは、かなり気を使った言い方になっています。大抵の場合にはこちらのほうがお勧めですね。)
回答
  • It's none of your business

    play icon

  • It has nothing to do with you

    play icon

上の2人が書いたようによく使われている表現は"it's none of your business"です。 また、同じ意味をもつ"it has nothing to do with you"という表現でもいいと思います。
回答
  • It's none of your business.

    play icon

  • Mind your own business.

    play icon

こんにちは。                                  ・It's none of your business. ・Mind your own business. は定番の「あなたには関係ないでしょ」という意味のフレーズです。 他の方もおっしゃっている通り、かなりきつめの言い方になります。 映画を見ていると結構出てくるフレーズなので、覚えておくとより洋画が楽しめると思います! 参考になれば嬉しいです。
good icon

120

pv icon

47811

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:120

  • pv icon

    PV:47811

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら