「今まで散々かばってきたけど、もうかばい切れない。」って英語でなんて言うの?

外国人同僚との関係に困っています。こちらが気を使って今までかばい過ぎたのかも知れません。もうあんたなんか知らない。もう、かばってやらない。と言いたいのですが、ご教授下さい。
default user icon
akiさん
2019/03/19 16:08
date icon
good icon

4

pv icon

3558

回答
  • I’ve always covered for you but I can’t cover for you any more.

    play icon

かばうことは 英語では to cover という言葉を使います。

同僚にこう言えますよ:
I’ve always covered for you but I can’t cover for you any more.
(今まで散々かばってきたけど、もうかばいきれないよ)。

その後にこう言ってください。
“ You’re on your own.” (もう私は知らないよ、もう自業自得だよ) というニュアンスです。

頑張ってください! 参考になれば嬉しいです!
good icon

4

pv icon

3558

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3558

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら