日本語の「ちりも積もれば山となる」に当たることわざは複数あります。
Many a little makes a mickle. mickleはたくさん、[大量](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60233/)という意味です。小さいものが[集まり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34088/)、大きなものになる。
Many drops make a shower. 直訳すると、水滴が集まるとシャワーになる。
sachiさん、ご質問ありがとうございます。
上田さんが紹介された表現が「塵も積もれば…」の訳としては一般的だと思います。
私が好きな言葉を紹介させてください。
{英訳例}
Small things add up to make a big difference.
小さなこと[努力]が[積み重なり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68590/)、大きな違いが生まれる。
↓
Small things add up
小さなこと[[努力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51752/)]が積み重なる
make a big difference
大きな違いが生まれる
~~~~~~
{解説}
「大きなことをしなくても小さなこと(努力)をくり返すことで、大きな成果が上げられる」ということです。
add up は「《積もり積もって》大きな量となる」(リーダーズ英和辞典第3版)という意味です。
「small things(小さなこと)が add up(積み重なる)して、make a big difference(大きな違いを生む)に to(至る)する」。
【例】
Changing a light bulb might sound like a small thing, but small things add up to make a big difference.
電球を交換することはささいなことに思えるかもしれませんが、小さなことが積み重なって、大きな違いが生まれるのです。
【出典:Queensland Government】
~~~~~~
★ small
small には「取るに足りない, つまらない」などという意味もあります。
【例】
I have a small present for you.
《プレゼントを渡すときに》つまらない物ですが。
~~~~~~
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Look after the pennies and the pennies will look after the pounds
From small acorns great oak trees grow
Rome was not built in a day
When talking about the subject of saving money, this is an old English saying:
"Look after the pennies and they will look after the pounds," meaning to be careful with every penny (or save pennies regularly) and the result will be that you are wealthier (or save pounds).
When talking about a project or task to be done which may be difficult or long and you need to start by doing a small task, you could use this saying, "From small acorns, the mighty oak tree grows," or, "Rome was not built in a day," meaning to be patient as many small tasks will be required before the end product is achieved.
貯金について話すとき、昔のイングランドの言葉で"Look after the pennies and they will look after the pounds,"という言葉があります。1ペンスを使う時も注意すれば富を得られる、という意味ですね。日本語で言うところのチリも積もれば山となる、でしょうか。
難しくて長い計画の場合、小さなところからコツコツと進める必要がありますよね。そういう時は、, "From small acorns, the mighty oak tree grows," や "Rome was not built in a day,"といえます。 大きなことを為すには小さな積み重ねが大事という意味ですね。.
The expression "every little bit counts" is used to show that even the little contributions or little
things are very valuable.
The expression "many hands make small work" is used to express the idea that when many people
work together a large job or task can become smaller in the sense that each person will work less.
"every little bit counts" は「ほんの小さなこと、小さな貢献がとても価値がある」と言う時に使われます。
"many hands make small work" は「たくさんの人が協力すれば大きな仕事が小さくなる(一人一人の仕事が少なくなる)」といった意味です。
This phrase is very popular in the UK and was used by the largest British supermarket, ASDA, for one of their most successful and longest running advertising campaigns. It is commonly used to describe saving money, but it can be used for a contribution to anything that has a larger aim and objective.