世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私はあなたにとって、その他大勢の1人にすぎないって英語でなんて言うの?

自分に誘いをかけてくる人がいますが、先方は本気ではないので、断る際に言うという状況です。
default user icon
Osamさん
2019/07/22 17:38
date icon
good icon

5

pv icon

11113

回答
  • I am only one of many others for you.

  • I am a dime a dozen to you.

1) I am only one of many others for you. 「私はあなたにとって、その他大勢の1人すぎない」 one of many others : その他大勢の1人 only : 〜にすぎない only は通常だと「〜だけ・〜のみ」と言う意味ですがこの文脈では「〜に過ぎない」と言うニュアンスになります。 for you : あなたにとって 2)I am a dime a dozen to you. a dime a dozen:会話で使われるフレーズで「1ダース(12個)が10セントで買える」と言う意味で、「安っぽい、ありふれた、簡単に手に入るもの」という意味になります。このフレーズをご質問の回答として使いました。
回答
  • I’m just one of many to you.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I’m just one of many to you. とすると、「私は[あなたにとって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32803/)、その他大勢の1人にすぎない」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ just one of many ただの一人にすぎない to you あなたにとって serious 本気である 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

11113

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11113

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー