ご質問ありがとうございます。
全力で回答します。
{英訳例}
会話で使えそうなものを選んでみました。
「時間や手間がかかったとしても、リスクを負うよりは、慎重になったほうがいい」ということです。
than は「…よりも(いい、悪い、多い、など)」という意味です。
「safe(安全な)は sorry(後悔する)よりも better だ」。
【英辞郎】
Better safe than sorry.
念には念を入れろ。/用心するに越したことはない。/転ばぬ先の杖。◆「危険を冒してあとで後悔するより、まず安全策でいった方が良い」という意味。◆ことわざ
It's better to be safe than sorry のように言うこともできます。
~~~~~~~~~~
{例}
Set the alarm clock – better safe than sorry!
目覚ましかけときなよ、念には念をだよ。
【出典:LDOCE】
I think I'll take my umbrella along - better safe than sorry.
傘を持ってくよ、念のためにね。
【出典:LDOCE】
Okay, I'll go to the doctor. Better safe than sorry, right?
分かった、医者に診てもらうよ。用心に越したことはないからね。
【出典:Indelible by Lani Woodland】
I think you should go to the hospital now. Better safe than sorry.
もう病院に行ったほうがいいと思うよ。用心に越したことはないから。
【出典:Famous Last Words】
~~~~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Thatch(サッチ)は「草で屋根をおおう」
Thatch your roof before the rain begins.
「雨が降る前に屋根の準備をしなさい」
ということわざです。
"that your roof" = 屋根の準備をしなさい
"before the rain begins" = 雨が降る前に
「雨」を「問題」として見た言いかたです。
また、映画"Spy Game"では、
ロバート・レッドフォード演じる米国のベテラン諜報部員が
秘書のグラディスに言います。
"When did Noah build the ark Gladys? Before the rain."
「ノアが箱舟をいつ作ったか知ってるかい、グラディス? 雨の前だよ」
「問題が起きる前」
"Before the rain."
と表現しています。