世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この前提の下で、って英語でなんて言うの?

この前提の下で、再検討お願いします。となんていうのでしょうか。
default user icon
Uskさん
2019/07/23 10:04
date icon
good icon

9

pv icon

14267

回答
  • under these premises

  • presupposition

  • prerequisite

"この前提の下で"は「under these premises」となりますね。"前提"は他にも「presupposition」(予想、仮定)や「prerequisite」(必要条件、前もって必要な~)とも表現できます。 例 ・You're being hired for working under these premises(あなたはこの条件下で働く事を前提として雇われます) ・Taking this class is a prerequisite for earning your certification(資格を得るにはこのクラスを受けるのが必要条件です。)
回答
  • Under this premise, please reconsider.

"この前提の下で"というフレーズを使いたい時、"Under this premise," や "With this assumption," と言うと、何かをもう一度考えるよう要求していることが伝わります。 Under this premise, please reconsider. 「この前提の下で、再検討してください。」 With this assumption, I ask that you re-evaluate. 「この前提を踏まえて、もう一度評価していただきたいのですが。」
good icon

9

pv icon

14267

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14267

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら