前提条件って英語でなんて言うの?
前提となる条件のこと。主に仕事の場面で、「前提条件として〜」という言い回しを使いたいです。
回答
-
prerequisite
-
prior condition
「前提条件」は、英語では"prerequisite"と一般的にいいます。「[条件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36108/)」だけは"condition"ですから、「[前提](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52802/)条件」は"prior condition"としても表せます。
例文:
"English language is a prerequisite for the job."
「英語は当仕事の前提条件となっています」
参考になれば幸いです。
回答
-
Prerequisite
ちょっと難しい単語ですか、見事に[前提](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52802/)条件に当てはまる単語があります。
それは「Prerequisite 」(読み方:プリレクィジット)。
使い方は以下をご参考にしてください:
- Do you believe that geothermal activity is a prerequisite to life on a planet, like on Earth?
- A good attitude is a prerequisite to making it as a professional footballer
回答
-
Precondition
-
Prerequisites
「前提条件」= precondition; prerequisite
「前提条件として〜」= As a precondition......; As a prerequisite.....
になります。
ご参考までに
回答
-
As a precondition of employment, you must have a Bachelor's degree.
-
You do not fulfill the preconditions to satisfy the job requirements.
-
There are preconditions you must possess before we can begin the process.
前提条件 precondition
雇用の前提条件として、学士号を取得している必要があります。
As a precondition of employment,
you must have a Bachelor's degree.
ジョブの要件を満たすための前提条件を満たしていません。
You do not fulfill the preconditions
to satisfy the job requirements.
プロセスを開始する前に、
保持しておく必要がある前提条件があります。
There are preconditions you must possess
before we can begin the process.
回答
-
Precondition.
-
(Skills) required (for the job.)
「前提条件」には "precondition" もよく使われます。
仕事の場面の 「前提条件として〜」には単に "required" もよく使います。
例えば:
The job requires a high-level of English proficiency.
又は
A high-level of English language proficiency is a precondition/prerequisite.
=>
この仕事には高級レベルの英語能力が前提条件になります。
ご参考になれば幸いです。