前提として、彼らは国民の税金で生活していることを忘れないでほしいって英語でなんて言うの?
「確かに皇室メンバーは不自由かもしれません。しかし、前提として、彼らは国民の税金で生活していることを忘れないでほしい」
この場合の「前提として」は、どう言えばよいですか?
回答
-
As a basic principle, I want them to not forget that they are living on taxpayer money
As a basic principle
前提として、
As a premiseも通じるかと思いますが、「推定」という意味としても使われていますね。
そのみんなが、なんとか常に知っていておいた方がいいこと、覚えていておいた方がいいこと、忘れないでおいた方がいいこと、という話の「前提」についてbasic principleの方が自然に感じます。
taxpayer money
国民の税金
living on the people's tax moneyも通じますが、英語で大体taxpayer moneyにしますね。
taxpayerはなんとなく単数でもOKですね。the taxpayers' moneyもOKです。
I want them to not forget that they are living on taxpayer money
彼らは国民の税金で生活していることを忘れないでほしい
ご参考になれば幸いです!