前提として、彼らは国民の税金で生活していることを忘れないでほしいって英語でなんて言うの?

「確かに皇室メンバーは不自由かもしれません。しかし、前提として、彼らは国民の税金で生活していることを忘れないでほしい」

この場合の「前提として」は、どう言えばよいですか?
default user icon
owanyoさん
2021/11/21 14:51
date icon
good icon

0

pv icon

1016

回答
  • As a basic principle, I want them to not forget that they are living on taxpayer money

    play icon

As a basic principle
前提として、
As a premiseも通じるかと思いますが、「推定」という意味としても使われていますね。
そのみんなが、なんとか常に知っていておいた方がいいこと、覚えていておいた方がいいこと、忘れないでおいた方がいいこと、という話の「前提」についてbasic principleの方が自然に感じます。

taxpayer money
国民の税金
living on the people's tax moneyも通じますが、英語で大体taxpayer moneyにしますね。
taxpayerはなんとなく単数でもOKですね。the taxpayers' moneyもOKです。

I want them to not forget that they are living on taxpayer money
彼らは国民の税金で生活していることを忘れないでほしい

ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

1016

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1016

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら