こうするといいよって英語でなんて言うの?
子供に何かやり方を示すとき。「こうしたらいいよ〜」
回答
-
You should do it like this.
1.) You should do it like this. (こうするといいよ) 「こう」は英語でthisと訳せます。
「こうする」という表現は英語でdo it like thisと言えます。
「といい」は助言をあげている時が英語でyou shouldという表現と訳せます。
「こうしたらいいよ~」は英語でIf you do it like this, it'll ~という言い方もあります。
回答
-
You should do it like this.
-
If you do it like this, you can ~
答え2のあとに動詞をつけたら、文を完成できます。
例えば If you do it like this, you can eat your food.
「こうしたら、食事を食べられるよ。」
答え1は(こういう風にした方がいいですよ)という言い方になります。
参考になれば幸いです。