思春期なので子供との関わり方に悩んでいます。「関わり方」ってなんて英語で言うのでしょうか?
かかわり方
いくつか言い方があると思います。
①how to interact
どう接すればいいか
②how to handle
どう扱えばいいか
③how to communicate
どう会話をすれば
こんな言い方があります。
I'm struggling trying to figure out how to interact/handle/communicate with my teenager.
私も思春期の子どもがいるので、痛いほどこの気持ちわかります
keitoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。