私達は一昨日コンサートに行った。
そこには15000人が集まった。
凄い景色だった。
We went to a concert 2 days ago.
There are fifteen thousand gathered it.
That was an amazing view.
上の文を英文にしたいのですが、
合っていますでしょうか?
Yujiさんのご質問にある言い方で、ほぼ正解です。少し手を加えてみたのでご参考にしてみてください。
"We went to a concert two days ago. Fifteen thousand people attended the concert. It was an amazing sight."
「私達は一昨日コンサートに行った。そこには15000人が集まった。凄い光景だった。」
* attend: 〜〜に参加する、〜〜にいく
* sight: 光景
attend は「学校に行く」や「会議に出席する」といった場合に使い、「参加する」の意味になります。コンサートに行く場合は go to a concert でも attend a concert でもどちらでも大丈夫です。
ご質問には「景色」とされていましたが、回答文では「光景」と意訳させていただきました。たくさんの人がコンサートに来場し、圧巻な様は sight を使って「光景」となりますが、大自然などのきれいな「景色」は view と言います。
ご参考なれば幸いです。