この中だと誰と仲いいの?って英語でなんて言うの?

大人数が集まってる中で知り合った人が誰と仲いいのか尋ねたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/27 18:10
date icon
good icon

8

pv icon

8125

回答
  • Of these people, who are you close with?

    play icon

「この中だと」はよく「among these people」になりますが、この文脈だと少し変に聞こえますので、「of these people」の方がいいでしょう。「仲がいい」は英語で「to be close with」なので、翻訳として「of these people, who are you close with?」がいいと思います。
回答
  • Is there anyone here that you get along well with?

    play icon

  • Do you know anyone here? / Of the people here, do you know anyone well?

    play icon

  • Are you close with anyone out of all the people here?

    play icon

「この中だと誰と仲いいの」を英語で表現するために、「Do you know anyone here?」は最も簡単な言い方だと思います。その他、「get along well with ~」は英訳として「~と仲良くしている」と最も似ている表現です。「know ~ well」と「be close with~」は「~と知り合いだ」だけではなく、「~と友達になった」と言う感じも含まれています。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

8125

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8125

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら