ご質問ありがとうございます。
「法整備」は英語で「legislation」と言います。
大抵司法制度の場面で用語として使われています。
「legislation」の代わりに「law」=「法律」はよく使われていると思います。
例文:
Legislation is one of the important challenges in implementing auto-driving vehicles.
自動運転を実用化するにあたって、法整備が重要な課題の一つである。
ご参考になれば幸いです。
他の方が既に回答していますので、補足として。
legal landscapeは「法的状況」というような意味で、それを世の中に合わせて変えていくので、expand the legal landscapeといえば「法整備をする」というような意味合いになります。
Before we put automated driving into practical use, we need to expand the legal landscape.
(自動運転を実用化する前に、法整備をしなければならない。)
参考になれば幸いです。