英語で話してると案外 Yes よりも「アーハン」って[相槌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19000/)をうっていることの方が多いような気がせませんか?
「アーハン」は Uh-huh (アーハッ)と言ったり、Um-hum (ン-フン)と言ったりします。
意味としては「うん」「[そうだよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6660/)」といった合意の意を表したり、話の続きを聞きだす際の相槌として使われます。Uh-huh も um-hum も同じ使い方で特に区別はありません。
"Are you going to be home by 8 tonight?" -- "Um-hum"
「今夜は8時までには帰ってくる?」ーー「そうだね」
"So I was at work yesterday," --- "Uh-hum"
「昨日仕事でさあ」ーー「うん」
さらに省略したような mhmm などもよく使われます。
"Mhmm, I see."
「んん、なるほどね」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
英語の相槌の「あーはん」は英語で uh-huh と書きます。
例:
A: You know that restaurant down the road?
この道沿いにあるあのレストラン知ってる?
B: Uh-huh.
うん。
A: They got a Michelin star.
ミシュランの星を獲得したんだって。
ぜひ参考にしてください。