世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そうならないようにするためにって英語でなんて言うの?

「パソコンのデータが消えたら最悪だね」と言われたときに、相手の言ったことを重複して言うのがまだるっこしいので「そうならないようにするために、定期的バックアップを取っているよ」と答えるにはどう言えば良いでしょうか?"to do so"のような言い方を知りたいですが、"Not to do so"のような言い方になるのでしょうか?
male user icon
Satohさん
2019/07/31 21:36
date icon
good icon

19

pv icon

35879

回答
  • To make sure that doesn't happen...

  • To keep that from happening...

not to do so のような言い方だと「[〜をしないために](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94318/)」となります。そうなると自分が何かを直接するかしないか、というニュアンスですが、パソコンのデータが消えるなど、自分が自力でしようとしてない事を起きるのを防ぐような場合は、to make sure that doesn't happen (それが起きないようにするためには)のような言い方が良いです。もう一つの言い方は To keep that from happening ...です。意味は同じです。 「そうならないようにするために、[定期的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46626/)バックアップを取っているよ」=To make sure that doesn't happen, I back up my data frequently. / To keep that from happening, I back up my data once in a while. Frequently = 頻繁に。 Once in a while = たまに。 となります。ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • To make sure that doesn’t happen

  • To avoid that

日本語の「そうならないようにするために」が英語で「to make sure that doesn’t happen」か「to avoid that」と言います。 例文 (Example sentences): そうならないようにするために、[定期的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46626/)バックアップを取っているよ ー I make regular backups to make sure that doesn’t happen 今日はとても暑く、[日焼け](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35099/)しやすいね。そうならないようにするために、顔と体に日焼け止めをつけています。 ー It's very hot today, it would be easy to get sunburnt. To avoid that, I am wearing sunscreen on my face and body. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • so that doesn't happen.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: so that doesn't happen. そうならないために 例: I always take backups so that doesn't happen. そうならないようにいつもバックアップを取っています。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • so that ・・・

  • so that I won't lose the data

前のアンカーの方も回答してらっしゃいますが、 so that S Vで「SがVになるように」という意味を表すので、これを使って言い表すこともできます。 例えば、以下のように言えます。 I always take backups so that I won't lose the data. 「データを失わないようにバックアップをいつもとっています」 あるいは、相手に対して言う場合なら、 You should take backups so that you won't lose the data. 「データを失わないようにバックアップをとりなさい」 などと言えます。 so thatは後ろに、その目的を表す文が続きます。 この場合だと、「データを失わないようにする」というのが目的なので、I/you won't lose the dataという文がso thatの後に続いています。 (会話では、so thatのthatは省かれることもよくあります) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

19

pv icon

35879

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:35879

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら