必ずできるって英語でなんて言うの?
君なら必ずできるよ!と励ましてあげたいときのフレーズ。
回答
-
You can do it.
-
I know you can accomplish it.
この場合君なら絶対できるよという場合なので、なんとなくポジティブなニュアンスの状況なので、文章の最後に exclamation point (感嘆符) をつけるといいと思います。なぜなら 感嘆符 は アメリカでは楽しみあるいは応援してるよあるいはするよという意味が込められているので、ある意味心強いと思います。
さらにファイトというような意味になるので、よく友達を励ますときあるいは自身をつけるために、あるいは自分のモチベーションを上げるときにも、様々な場合の状況にも使えるので、是非覚えておいてください。
さらに最初の言い方は、あなたならできるというその通りの言い方なのですが、その言い方だけでも励ましになるので、使ってください。
二つ目の言い方は君なら絶対この目標を達成出来るという意味として使うので、最初の言い方よりは直接に必ず出来るとは言ってませんが同じような意味で励まされるあるいは背中を押されると思うので、是非使ってください。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
I'm sure you can make it!
-
You can make it!
「君なら必ずできるよ」は、
I'm sure you can make it!
「私はあなたがそれを成功させられると確信している」
のように表現できます。
もっと短く
You can make it!
だけでも良いでしょう♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)