I would like to be able to buy it after we formulate our budget.
I would like to be able to buy it after we devise our budget.
この場合は、購入したいですと言いたいときはほとんど一つの言い方が使われるので、その言い方を二つの言い方のどちらともに使いました。しかし、捻出できるという意味の言い方は一つ以上考えられるので、二つの言い方に違う言い方を使いました。
最初の言い方は予算を決めてから、購入したいという意味として使います。
さらに二つ目の言い方は、予算について考えがまとまったら、購入したいという意味として使いました。
I want to buy products from overseas but unfortunately I do not know for sure if I can buy it until this year’s budget will be conceived. は海外から商品を購入したいのですが、今年度の予算で買えるかどうかわからず、予算を捻出できたタイミングで購入したいです、という意味として使います。
overseas は海外という意味として使いました。
unfortunately は残念ながらという意味として使いました。
conceived は予算に考えがまとまったらという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
I'd be interested in purchasing it as soon as our budget has been devised.
Shotaroさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記のい方ではいかがでしょうか。
I am interested in purchasing certain products from overseas, however it's impossible to say if I'll be able to until the budget for this year has been finalized.
--- to purchase = 購入する
--- to finalize = 完成する、~をたてる
ご参考にしていただければ幸いです。