喫茶店で時間をつぶすといいたいとき。
kill some timeは直訳すると「時間を殺す」という意味になってしまいますがこちらはイディオムで「時間を潰す」という意味になります。
例文)I decided to kill some time waiting for my friend by working on my thesis paper.
和訳)卒業論文を進めて友達をを待つ時間潰しをすることにした。
do something to pass the timeも同じく「時間を潰す」という意味です。killという言葉を避けたい方などはこちらの柔らかい表現を使うことができます。
例文)It is raining outside, so we decided to do something to pass the time until the rain stops.
和訳)雨が降っているので、雨が止むまで時間を潰すことにした。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「時間をつぶす」は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
kill time「時間を殺す」と表現します。
例)
How do you usually kill time?
「いつもどうやって時間つぶしてますか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」