Hey there Kosugi!
[暇](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36703/)な時間を何もせずに[過ごす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33798/)というのはKill Timeと言います。
We have 20 minutes before our meeting, let's kill some time.
会議まで20分残ってるんだけど、時間を潰そう。
他の言い方は、単に「Spend time」時間を過ごすと言います。
We have 20 minutes before our meeting, let's spend some time at a cafe.
会議まで20分残ってるんだけど、カフェで時間を過ごそう。
よろしくお願いします!
アーサーより
イディオムですが、の kill some time がよく使われます。
Let's kill some time at the coffee shop. ([喫茶店](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61091/)で[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)を潰そう)
Shall we kill some time at karaoke?(カラオケで時間潰す?)
What should we do to kill some time?(何をして時間潰す?)
こんな感じで使えるかと思います。
参考までに(^^)
kill some timeは直訳すると「時間を殺す」という意味になってしまいますがこちらはイディオムで「時間を潰す」という意味になります。
例文)I decided to kill some time waiting for my friend by working on my thesis paper.
和訳)卒業論文を進めて友達をを待つ時間潰しをすることにした。
do something to pass the timeも同じく「時間を潰す」という意味です。killという言葉を避けたい方などはこちらの柔らかい表現を使うことができます。
例文)It is raining outside, so we decided to do something to pass the time until the rain stops.
和訳)雨が降っているので、雨が止むまで時間を潰すことにした。
お役に立てれば幸いです。
「時間をつぶす」は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
kill time「時間を殺す」と表現します。
例)
How do you usually kill time?
「いつもどうやって時間つぶしてますか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI