イベントのキャンセルポリシーで記載したいです。よく、交通機関が遅延して、返金をしてほしいという人がいるため(><)
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWe don't offer any refunds even when there is a delay in transportation.
「交通機関に遅延があっても、返金はできません」
delay「遅延」
transportation「交通機関」
ーEven when transportation does not run on time, no refunds will be issued.
「交通機関が時間通りに運行しなくても、返金は致しません」
refunds「払い戻し・返金」
ご参考まで!
’できない’ という表現は be not able to~
会社を代表して話しているので(会社のポリシーを話している)ので、 主語は We になります
to refund 返金
your transport fee 交通機関の代金
transport は交通機関全体を指すので、ここに電車代やバス代など、その人が使ってきた交通機関全てが含まれます
even though~ ~だけれでも
was delayed 遅れた、遅延した
この説明で納得してもらえなかったら、2)のように、’これは私たちのポリシー(決まり、ルール)です と言えることもできると思います(^^)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・We cannot give you a refund even if public transport is delayed.
交通機関が遅延しても返金はできかねます。
delay で「遅延」という意味になります。
delayed と言えば「遅延した」になります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム