質問者様の言いたい事は簡潔に述べると「I am very direct」になります。
これは、婉曲的な表現は控えて、直接、ダイレクトに、率直な気持ちを伝える傾向のある性格と言う事です。
時々人の気持ちを害する時もあると言うのは、その「Direct」と言う単語の中に含まれているので、繰り返す必要はありません。
例文:
- I'm a very direct person. I tell it like how it is. Sometimes people get their feelings hurt (私はとてもダイレクトな性格です。物事を見たまま伝えます。時には、人の気持ちを害する時もあります)
僕もダイレクトな性格ですが、それを超えてわざと人の気持ちを害する時もあります。
他人の気持ちは他人の問題で、他人の心理的な面を庇おうともしていません。
つまりは、敵が多くできてしまいます。
I'm the type of person who has no trouble clearly expressing my dislike of something when I need to.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm the type of person who has no trouble clearly expressing my dislike of something when I need to.
「私は必要な時は、何か嫌なことをはっきり難なく言えるタイプの人間です」
to have no trouble expressing で「難なく言える・言うのに苦労しない」
ご参考まで!