どっち付かずって英語でなんて言うの?

どっち付かずの曖昧な態度を取る人にハッキリした態度を取れと言いたい。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/02 18:14
date icon
good icon

14

pv icon

3635

回答
  • sit on the fence

    play icon

You shouldn’t sit on the fence. 「どっちつかずでいるべきでないよ。」

sit on the fenceは、2つの選択の中で決められないという状況のとか使えるので、日本語のどっちつかずというイメージに近いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • You should be very clear as to which you like.

    play icon

平易な言葉だけを使ってこのように表現しても、伝わるのではないでしょうか。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
good icon

14

pv icon

3635

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:3635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら