He lives in a town 90 minutes away on the express train
特急電車は「Express train」と言います。
超特急は確か「Rapid」と言います。
上野駅とかに行くとこの表示は見られるかと思います。
ちなみに、各駅停車の電車は「Local」と表示されます。
質問者様のお求めの英語は「He lives in a town 90 minutes away on the express train」になります。これを先生にお伝えしますと理解できると思います。
または、90minutesを使わないなら、「An hour and a half」(1時間半)を使うこともできます。
He lives in a town about 90 minutes away by express train.
He lives in a town roughly an hour and a half away on the express train.
質問をありがとうございました。
このフレーズは様々な言い方があります。次の 2 つのオプションがあります:
1.He lives in a town about 90 minutes away by express train.
2.He lives in a town roughly an hour and a half away on the express train.
to live: 住んでいる
town: 街
about/roughly: 約, ぐらい, およそ
90 minutes/an hour and a half: 90分/1時間半
by express train/on the express train: 特急電車で
「about」と「roughly」は同じ意味で、使いやすいです。
例:
There are roughly ten thousand birds in this park.
この公園にはおよそ1万羽の鳥がいる。
I think about ten people are coming tonight.
今夜は10人ぐらい来ると思う。
I live roughly five minutes from university.
私は大学から約5分に住んでいる。
Q: How much was you dress?
A: It was about 10,000 yen.
Q:あなたのドレスはいくらでしたか?
A:1万円ぐらいでした。