チケットのスペルは「Ticket」ですが、会話では綴りを知る必要はありません。
僕が提案した英語は「Should I get us a movie ticket?」です。
これは、「Us」を使っているので、2名分(あるいはそれ以上)のチケット数を買おうか?と言う質問になっています。
これをメッセンジャーなどで送ったら、相手には了解する以外取るアクションはありません。
このメッセージを発信した人にチケットを取る責任があります。
これが分ければ誤解もないでしょう。
チケットのスペルは ticket です。
映画のチケットは movie ticketsとなります。
Should I get the movie tickets? または Should I buy the movie tickets? だと「映画のチケットを(私が)買おうか?」という意味です。Should I 〜? = (私は)〜をするべき/しようか?となります。
Do you want me to reserve the movie tickets? だと「映画のチケットを予約しておこうか?」となります。最近は事前予約もできるので。Do you want me to 〜=「私に〜をしてほしい?」となります。直訳になると「私に映画のチケットを取ってほしい?」となりますが、ニュアンス的には自然に「私が映画のチケット取ろうか?」となります。どうぞご参考に。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Do you want me to buy the tickets?
私がチケットを買いましょうか?
・Should I buy the tickets?
私がチケットを買いましょうか?
上記のように英語で表現することができます。
「チケット」のスペルは ticket(s) となります。
複数形の場合に s がつきます。
ぜひ参考にしてください。