方眼用紙のノートに記入中、間違えて記入してしまった…という残念さを日記に書きたいです。
I made a mistake with...とかI ended up writing...とか、マス目はa square?とか飛ばすはleave? skip?とか悩んでいたら訳が分からなくなり、色々と英文で検索もして見ましたが、見つかりませんでした。
I skipped a square when I was writing something and it really bummed me out.
I forgot to write in one of the boxes in my notebook and it really got under my skin.
「マス目」は square や box を使って言えます。
「ひとマス飛ばす」なら skip a square や forget to write in one of the boxes などと言うと良いでしょう。
1) I skipped a square when I was writing something and it really bummed me out.
「記入している時にひとマス飛ばしちゃって、テンション下がった。」
bum 人 out で「人をがっかりさせる・落胆させる」という俗語です。
2) I forgot to write in one of the boxes in my notebook and it really got under my skin.
「ノートのマス目を一つ飛ばしちゃって、めっちゃイライラした。」
get under one's skin で「苛立たせる」という言い方です。
ご参考になれば幸いです!