飛ばし飛ばしで見たよーって英語でなんて言うの?

鬼滅の刃のアニメ見た?
飛ばし飛ばしでみたよー
と言う感じです。
default user icon
AKIさん
2020/10/24 20:59
date icon
good icon

3

pv icon

1349

回答
  • I skipped through it quickly.

    play icon

  • I watched parts of it.

    play icon

  • I watched bits and pieces of it.

    play icon

ーI skipped through it quickly.
「ささっと飛ばして見たよ。」
skip through は「飛ばして見る」

ーI watched parts of it.
「部分、部分を見たよ。」

ーI watched bits and pieces of it.
「断片的に見たよ。
bits and pieces で「少しずつ・切れ切れに・断片的に」

ご参考まで!
回答
  • I've seen parts of it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「飛ばし飛ばしで見たよー」は英語で「I've seen parts of it.」と言います。

「飛ばし飛ばし」は「jumped around」という意味がありますが、このような状況ではあまり使われません。

もちろん「it」は代名詞として何について話すかを指します。

例文:

A:Have you seen the Demon Slayer anime?
鬼滅の刃のアニメ見た?

B:I've seen parts of it.
飛ばし飛ばしでみたよー。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1349

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1349

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら