When I wrote my name in permanent marker on my player’s number it smeared.
When I wrote my name in permanent marker on the number cloth for competition, it smeared.
最初の言い方は、When I wrote my name in permanent marker on my player’s number it smeared. は、油性ペンでゼッケンに名前を書いたらにじんでしまったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、permanent marker は、油性ペンと言う意味として使われています。my player’s number は、ゼッケンにと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、When I wrote my name in permanent marker on the number cloth for competition, it smeared. は、油性ペンでゼッケンに名前を書いたらにじんでしまったと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、it smeared は、にじんでしまったと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
"The permanent marker smudged when I wrote my name on the race bib."
「油性ペン」は英語で **"permanent marker"** と言います。この場合、「ゼッケン」は**"race bib"** または **"bib"** と表現します。さらに、「にじむ」という動詞には **"smudge"** を使います。
例文:
- "I wrote my name on the race bib with a permanent marker, but it smudged."
(油性ペンでゼッケンに名前を書いたけど、にじんでしまった。)
- "The ink from the permanent marker smeared all over the bib."
(油性ペンのインクがゼッケン全体ににじんでしまった。)
- "When I wrote on the bib, the permanent marker bled and made a mess."
(ゼッケンに書いたら、油性ペンがにじんで汚くなった。)