ヘルプ

入学までは怠惰だったが今は充実してて楽しいって英語でなんて言うの?

勉強は大変だけど無為に過ごしてなくて充実してそのこと自体に喜びを見出しています。
Tsukasaさん
2019/08/04 23:59

1

731

回答
  • I was procrastinating before enrollment, but now my days are very fulfilled

ちょっと日本語を直訳したままだと不自然になってしまうので、意訳して英文を提案しました。

僕の提案は「I was procrastinating before enrollment, but now my days are very fulfilled」です。

「Procrastination」とは無為に時間を過ごすことです。
特にやることがあるのに、それを避けるために「Procrastinate」すると言います。
質問者様の言う「怠惰」の意訳です。
「怠惰」を直訳すると「Sloth」になりますが、「Sloth」は7つの大罪の一つですので、ここでそんなに大げさな話はしているとは思いませんので、「Procrastinate」の方をお勧めしました。

「充実してて楽しい」も少し意訳させていただきました。
「Now my days are fulfilled」と訳しました。
「My days」は「僕の毎日」という意味です。
毎日が充実していると言うと、楽しいという必要もないので、「Fulfilled」だけで良いと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

1

731

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:731

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら