「カップラーメンは匂いが強いので、ホテルのラウンジで食べることができなかった」と言いたいです。
1) Instant noodles have a really strong smell so I couldn't eat them in the hotel lounge.
「インスタントヌードルは匂いがかなり強いから、ホテルのラウンジで食べられなかった。」
have a strong smell で「匂いが強い」
2) Instant noodles have a very distinct smell that some people might not appreciate, so I wasn't able to eat them in the lobby at the hotel where I stayed.
「インスタントヌードルはとても独特な匂いがするから、嫌がる人もいるかもしれないし、滞在しているホテルのロビーでは食べられなかった。」
distinct には「はっきりした・紛れもない」という意味があります。なので have a distinct smell と言うと「独特の匂い」となり「カップ麺特有の匂い」をここでは言うことができます。
最近では「カップラーメン」は英語でも cup ramen と言う人もいるようですが、私はカップタイプのも袋タイプのもいつも instant noodles と言います。
ご参考まで!
smellは「匂いがする」という動詞でも使うことが出来ます(^_^)
なので、
「カップラーメンは匂いが強い」というのは、
Instant noodles smell strong.
と言います(^_^)
ちなみに、
後に続くのがstrongのように形容詞なら、
【主語 smell 形容詞】というパターンをとりますが、
後に続くのが名詞なら
【主語 smell like 名詞】というパターンをとります。
例)
The shampoo smells like strawberries.
「そのシャンプーはイチゴの香りがする」
以上です。少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」