"合わせる"や"調整する"は「adjust」となります。そちらの出した例の「align」は"一線、一列に並べる"と言う意訳になり「match」は"つり合わせる、匹敵する"と言う意訳になります。
位置は「position」で中央(部分)は「center」と表現します。
例
・Could you adjust the positions of A and B so that the center is aligned?(中央が一列になるようにAとBの位置を調整してください)
ご質問ありがとうございます。
「位置」はpositionとかlocationとかplaceなどです。そして、「合わせる」はalignとmatchに訳せますので、match the positionとかalign the positionと言えます。でも、英語でthe positionの部分が普通に言っていませんので、上記の回答で書いていません。
例文:Please align the center of A with the center of B.
ご参考になれば幸いです。