この場合の「地上に降りる」はタイムマシーンから降りるということだから
step out of 「〜から外に出る・踏み出す」
step foot on 「〜に足を踏み入れる」
を使うと良いですね。
ー First of all, I would step out of the time machine, then I would make sure my cell phone worked:)
「まず、タイムマシーンから外に出て、携帯が使えるかチェックするだろう。」
ー I guess I would first step foot on the Jurassic soil, then go out to explore that world.
「まず恐竜時代の土に足を踏み入れ、ジュラ紀の世界を探検するだろう。」
ご参考まで!
「地上に降りる」という表現には、"Step onto the ground"が適しています。
"Step"は「足を踏み出す」という意味で、"onto the ground"は「地面に向かって」という意味になります。
例えば、「まずタイムマシーンから地上に降りて」という文章は、"First, I would step onto the ground from the time machine."となります。
関連語:
- Land(着陸する、地面に降りる)
- Get out(降りる、出る)
- Touch down(接地する、着陸する)