船を降りる直前になって、って英語でなんて言うの?

「間もなく船を降りるという時に」。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/20 13:22
date icon
good icon

6

pv icon

4902

回答
  • Just before we get off the ship.

    play icon

質問者さんへ

回答が遅くなり、申し訳ありません。

before we get off the ship 「船を降りる前に」
というフレーズに、just を付け加えますと「直前」という
ニュアンスを表せます。

Just before I graduated from college, I met him.
「卒業する直前に、彼に出会った」

などと表現できます。

逆に、just afterですと、「直後」と言えます。

ex. Just after I came home, I got a phone call from her.
  「家に帰るとすぐ、彼女から電話があった」

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄




Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • when we were getting ready to go ashore

    play icon

「船を降りる」は go ashore(文字通りには「上陸する」)が使えます。

「間もなく〜という時に」は「〜に備えている時に」とすれば

 get ready to 〜(〜する準備をする)

を使って、when we were getting ready to 〜 となります。


この2つを合わせて、「間もなく船を降りるという時に」は

 when we were getting ready to go ashore

となります。
good icon

6

pv icon

4902

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら