魚の獲りすぎは生態系システムを壊しかねないって英語でなんて言うの?

魚をたくさん食べている日本人はそういったことも考慮して漁獲しているので問題ないが、、、
male user icon
Fumiyaさん
2016/05/15 19:45
date icon
good icon

15

pv icon

10749

回答
  • Overfishing could destroy ecosystems.

    play icon

Fumiyaさん、こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。

Overfishing could destroy ecosystems.→魚の「乱獲[捕りすぎ]は生態系を壊しかねない。



overfishing=魚の乱獲
(英辞郎)

could=【現在の可能性・推量】[肯定文](ことによると)…かもしれない, …でありうる
(スーパー・アンカー英和辞典)

ecosystem=〔生態〕生態系
(ランダムハウス英和大辞典)


「魚の捕りすぎ」は「overfishing」で言い表せると思いますよ。
「…しかねない」については、「could」を使って表現してみました。

(例)

Sand mining destroys ecosystems.→砂の採掘は生態系を破壊します。

Sand mining is said to damage ecosystems.→砂の採掘は生態系を損なうと言われています。


お役立ていただければ幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Overfishing can cause damage to ecosystems

    play icon

その「魚の獲りすぎは生態系システムを壊しかねない」が英語で「overfishing can cause damage to ecosystems」と言います。

以下のように翻訳できます。

魚の獲りすぎは ー overfishing / too much fishing
生態系システムを ー ecosystem / ecosystems / ecological system
壊しかねない ー damage / to damage to

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

15

pv icon

10749

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:10749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら