やりかねないって英語でなんて言うの?

「あいつならやりかねない」というときの「やりかねない」って英語で何ていうの?
default user icon
Asuraさん
2019/08/12 12:15
date icon
good icon

3

pv icon

3728

回答
  • I’m not surprised.

    play icon

質問ありがとうございます。

「あいつならやりかねないわ」は
❶I’m not surprised if he does. 訳すと「あいつがそんな事しても驚かないわ」です。
または
❷ I’m not surprised.「全然驚かないし」とも言えます。

こういう場面で使えます:

A; I heard that Yusuke had an affair.
(ユウスケが浮気したらしいよ)。

B: I’m not surprised if he did.
(あいつならやりかねないわ)

または、
A; I heard that Yusuke married a billionaire.
(ユウスケが大富豪と結婚したらしいよ)。

B: I’m not surprised if he did.
(あいつならやりかねないわ)
*状況が過去形「結婚した」なので、Bの答えも did(doの過去形)になります。

参考になれば嬉しいです!


good icon

3

pv icon

3728

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら