「[使用](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72634/)不可」ではないのですが、この状況では out of order「[故障](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32130/)中」の張り紙を多く見かけます。または Do not use! 「使わないで(使用禁止)」などもよくあります。
This microwave is out of order. Don't use it!
このレンジは故障中です。これを使ってはいけません!
「使用不可」を調べると disable が訳としてでることもありますが、disable(d) は障害を持つ方のことを指すことが多いので、この単語を使うと勘違いされると思います。
例えば disabled parking space で「障害者用の駐車スペース」になります。
We can't use our microwave right now because it's broken.
Our microwave is not working at the moment so we can't use it.
「[使用](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72634/)不可」は can't use ... で表現できます。
「電子レンジ」は microwave
1) We can't use our microwave right now because it's broken.
「電子レンジが壊れていて現在使えません。」
Microwave is broken で「電子レンジが壊れている」
2) Our microwave is not working at the moment so we can't use it.
「ちょうど今電子レンジが動かないから使用できない。」
work は「(機械などが)動く・運転する」
at the moment「ちょうど今」
ご参考になれば幸いです!
out of order
故障中
上記のように英語で表現することもできます。
海外では何かが壊れていることを示すために out of order と書かれている紙を貼ることが多いです。
例えばレンジが壊れていたら、out of order と書いた紙を貼ると良いでしょう。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている日本文は、一番シンプルに訳すと、
You can't use it.
「あなたはそれを使えない」
と翻訳できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪