世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もっと遅く来た方が良かった?って英語でなんて言うの?

待ち合わせをしていたが遅れて到着してしまい、微妙なタイミングだったために皮肉を言われた時、上記のように返したいです。 嫌味というより、揶揄う感じの言い方が希望。 so much laterを使うんですか? that muchとかも使えますか?これは比較対象がない場合、使用不可ですか?
female user icon
Asukaさん
2018/04/05 23:39
date icon
good icon

7

pv icon

8637

回答
  • Should I have come tomorrow?

  • Do you prefer much later?

  • Should I come back in 2 hours?

ご質問ありがとうございます。 Should I have come tomorrow? 明日来た方がよかった? should have~で~した方がよかった。という表現です。 Do you prefer much later? もっと遅くがよかったの? prefer:望む ご質問の補足にあったmuch laterを使用してみました。 much laterだけでもっと後に。となるので、ここでsoを付けるのはあまりナチュラルには聞こえません。口語であれば、much much later?とするほうが嫌味たっぷりに仕上がります。 Should I come back in 2 hours? 2時間後に戻ってこようか? ご質問にあった、that muchですが、(量などに対して)そんなに?という意味なので、皮肉を言われて、You are upset that much!?としては使えます。そんなに怒ってんの?!という感じですね。 どれも、皮肉たっぷりですので使う相手と状況をよくご自分で判断されてくださいね。
回答
  • Should I have arrived even later?

  • Did you want me to get here any later than this?

  • I didn't mean to have you wait.

文字通りにすると、もっと遅れて欲しかったの?と言う文章だと、"Did you want me to arrive here any later than this?" これより遅く、は"later than this"で大丈夫です。3文目は「待たせるつもりはなかった」です。
good icon

7

pv icon

8637

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8637

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら