小田和正さんのラブストーリーは突然にという曲が好きなのですが、「突然に」って英語で何ていうのですか?
突然は「suddenly」や「unexpectedly」で表現できますね。「suddenly」は突然や急にと言う意訳で「unexpectedly」は不意に、思いがけなくと言う意訳になります。
例
・I was suddenly called into work(突然仕事に呼び出された)
・She showed up unexpectedly(彼女は突然現れた)
「突然に」は、
"unexpectedly" / "at unexpected times"
などの表現を使うことが出来ます。
"We fell in love unexpectedly."
「私たちは突然恋に落ちた。」
"I fell in love with him at the unexpected time."
「知らないうちに彼を好きになっていた。」
ご参考になれば幸いです。
suddenly=突然に、不意にという意味
時、場所、頻度、程度、態度など名詞以外の言葉を修飾(より説明する)する副詞の仲間です。too, such, then,very, always, honestlyなども副詞です。
all of a sudden も突然に、不意に、いきなりという意味です。
例
突然に表れた動物。
The animal that appeared suddenly.
例
彼は突然走り出した。
He suddenly started to run.
例:
He was suddenly hospitalized.(彼は急に入院した)
The rain stopped suddenly.(雨は急に止んだ)
例 Suddenly start singing.
(急に(突然)歌い出す。)
The animal that suddenly appeared from the side of the road.
直訳すると「突然に道端から現れた動物」になります。
少しでも参考になれば幸いです。