ヘルプ

急に停電があったって英語でなんて言うの?

突然の停電のことをなんと言えば良いでしょうか。
( NO NAME )
2016/01/18 14:39

157

86604

回答
  • We had a blackout.

  • There was a sudden blackout.

We had a blackout.
→WeはOur houseなどに変えて表現することもできます。

There was a sudden blackout.
→突然にというニュアンスを加えたい場合は”sudden”をつけたらニュアンスが伝わります。

ちなみに工事などで計画された停電でしたら"planned blackout"などでオッケーです。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Blackout

「停電」を英語では
Blackout 「停電」といいます。
Blackoutで「突然真っ暗になる」という意味があります。

ちなみにBlackoutは他に
「失神」I blacked out  失神した
目の前が真っ暗になるので「なるほど」ですね。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • There was a sudden blackout

  • There was a sudden electricity outage

  • There was a sudden power outage

一番使われるフレーズはblack outです。
真っ暗になる、と言う意味合いです。

Electricityは電気、powerは電源です。
Outageは切れる、や、無くなる、を指します。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
回答
  • The power went out.

"The power went out"の直訳は
「(家の)電気が切れた」になります。

もちろん、"There was a blackout"などの言い方もありますが、
なぜか私と私の家族は"The power went out"しか使ったことないです...!

「急に」は英語で"suddenly"になりますが、
急じゃない停電はないと思うので、英語では"suddenly"を言わなくても結構です!でも"suddenly"を使うと「停電あったからびっくりした」と言うニュアンスが入ります。


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • There was a sudden power outage

「急に停電があった」を英語にしたら、"There was a sudden power outage" と言います。

最初の部分 "there was" は「~がありました」を指します。過去形で書いてます。そして、sudden は「急に」を指します。最後に、"power outage" は「停電」という意味です。

例:
Due to the car accident, there was a sudden power outage. 「交通事故のせいで、急に停電があった」
回答
  • There was a sudden power cut

  • Suddenly there was a black out

家の停電と電車の停電は違うことを言う。

家の場合は”black out”か”power cut”があります

Black outは家の電気全部切って暗くなってる。暗いから”black”といいます。
停電があった - We had a black out
Power cut - Power = 電気 cut =切る
停電があった - We had a power cut

急に - suddenly, sudden
英文にどこに入れるによってsuddenかsuddenlyがある
1番に最初か最後にしたらsuddenlyになります
真ん中だったらsuddenになります。
Suddenly we had a black out/We had a power cut suddenly
There was a sudden black out
Jake N DMM英会話翻訳パートナー

157

86604

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:157

  • PV:86604

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら