回答
-
Unnecessary trouble brought upon oneself
「藪蛇」は英語で「Unnecessary trouble brought upon oneself」という意味があります。英語で「Stirring up a hornet's nest」または「Let sleeping dogs lie」という言葉があります。
「藪蛇を出すな!」Let sleeping dogs lie!・「Don't stir the hornet's nest!」
「Dog」の代わりに「Lion」と使われます。(Don't wake the sleeping lion)