"歴史は繰り返す"は「History will repeat itself」となりますね。"歴史"が「history」となり"繰り返す"は「repeat」。「itself」の方は"その物、自ら"と言う意味になります。
例
・All the wars up til now have proven that history will repeat itself(これまでの戦争は歴史が繰り返すと証明してます)
他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
History will repeat itself.
が一番適切だと思いますが、
それ以外の言い方も考えてみました。
単純に
The same thing happens again.
「同じことは再び起こる」
です。
この表現は、もちろん歴史のことだけじゃなく、日常的な文脈でも使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
History will repeat itself.
歴史は繰り返す。
repeat は「繰り返す」という意味の英語表現です。
repeat itself で「自分自身を繰り返す」=「歴史を繰り返す」となります。
例:
History will repeat itself. The same thing will happen again.
歴史は繰り返す。また同じことが起こるだろう。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!