それが現実的な落とし所だろうねって英語でなんて言うの?

価格の交渉をしてるときに、こちらがかなり安くふっかけたのですが、当然相手は高く売りたかったので、少しだけ割引した額を掲示してきました。そこで友達が、「まあこの辺が現実的な落とし所だろうね」と言っていました。
male user icon
RYOさん
2019/08/14 04:58
date icon
good icon

2

pv icon

5360

回答
  • that’s a pretty realistic compromise

    play icon

ポイントの単語:

まあ〜
well〜

現実的
realistic

落とし所
point of compromise *話す時にcompromiseだけが良いです。

例えば、
well that’s a pretty realistic compromise
まあこの辺が現実的な落とし所だろうね

この場合、「pretty realistic」は「realistic」より自然な感じだと思います。

「ね」としてisn’t itを最後につけることができますが、不必要だと思います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

5360

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら