エネルギーチャージって英語でなんて言うの?

ビタミンドリンクを飲んでエネルギーチャージをしっかりしたいということを言いたいです。
default user icon
shiroさん
2019/08/15 10:55
date icon
good icon

6

pv icon

10578

回答
  • energy boost

    play icon

「エネルギーチャージ」は energy boost と英語でいえます。

boost には「電圧を上げる」という意味の他、「高める」という意味もあります。

I'd like to have an energy drink to boost my energy level.
「エネルギーレベルを上げるため、栄養ドリンクが欲しい。」
energy drink で「栄養ドリンク」
boost my energy level で「エネレルギーレベルを上げる」

I need a blast of energy from one of those energy drinks.
「栄養ドリンク飲んでエネルギーが一発必要だな。」
a blast は「突風」や「爆風」という意味ですが、ここでは栄養ドリンクを飲んでエネルギーが体中に流れ込むイメージです。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I want to take a vitamin drink to recharge!

    play icon

shiroさんへ

こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが、
追加でお答えします。

ビタミンドリンクは、シンプルに a vitamin drink
と表現可能です。ただし発音が、「ビタミン」ではなく
「ヴァイタミン」となりますので、ネットなどで
ご確認ください。

また、recharge というのは、re-(再び)と
charge(充電する*)が組み合わさった単語で、
その言葉のイメージ通りの使い方ができます。

 I want to take a vitamin drink to recharge!
「リチャージするために、ビタミンドリンクが飲みたい」

となります。カタカナで「リチャージする」と訳しましたが
要は、エネルギーをもう一度取り戻す、充電する、
というニュアンスです。

またこの take は、take medicine「薬を飲む」と言うように、
「摂取する」というイメージで使っています。

recharge を使った例文としては、

ex. It's important to have regular breaks and to take time
to recharge.
「定期的に休み、リチャージする時間を取ることが大切です」

ex. I get four weeks holiday a year to recharge my batteries.
「自分自身のバッテリーをリチャージする為に*、
一年につき4週間の休みを取っています」

などという用例があります。

*charge は「充電する」と書きましたが、その他にも多くの
意味があります。

*recharge my batteriesは「自分自身のバッテリーを
リチャージする」と書きましたが、こちらは直訳です。
日本語で言うところの「充電する」くらいのイメージの語です。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

6

pv icon

10578

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら