取引先のお客から、こちらには全く非がないにもかかわらず、度々クレームを受けていている状態です。
We're so sick and tired of .....
いわれのない = unfounded, baseless。英語では「基盤」(foundation, base)がないになっています
非難 = criticism
「We're so sick and tired of your baseless criticism」はもちろん意味として合っていますが、それはあんまり取引先のお客さまに言う言葉じゃないです!
We've had enough of your baseless criticism はもうちょっと優しい言い方だがもちろん普通はこういう言葉使いません!
「あなた方のいわれない避難はもう十分(もう御免)」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話